Asif

Tjugosjätte mars, tvåtusennio. Till Maya och alla andra.
En saknad större än kärleken själv. Men kärleken kan aldrig vara ensam, och jag står lämnad kvar som ett miserabelt exempel på Någon som inte har en plan. När mina meningar slutar skimra, när orden har svalnat till utbrunnet kol, vem är jag då? Det här är allt jag har, utan vokabulärets svepande elegans är jag inte mer än en tablett med groteska biverkningar.

Jag är inte rädd för att bli blind. De senaste dagarna har varit fyllda med gråt och förtvivlan, mina ögonlock har svullnat och resultatet är en nästan ormlik uppenbarelse. Jag vet att jag borde leva igen, men ett liv bland chips, porr och misär är inte fel. [Synd] Efter din död lever jag ett behagligt liv i synd, men trots njutningen i detta kan jag inte uppskatta det.

Medan jag spankulerar runt bland styggelse och franska radioprogram, kan jag inte sluta tänka på dig. Så jag väljer ett tidigare nämnt alternativ: Jag slutar andas. Håller andan i en, två, tre, femton, tjugotvå sekunder. Flämtningar.
Jag misslyckas.

Eller så är det Du som med en blöt nos mot min strupe signalerar att jag måste fortsätta leva.
Jag måste leva för oss båda numer.


ASIF

Gender: Masculine

Usage: Arabic

Means "forgiveness" in Arabic.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0